(မတ်လ 25, 2022) Geetanjali Shree ငယ်ငယ်လေးတုန်းက သူ့အမေက သူတို့ကြားချင်တာထက် ပုံပြင်တွေ ပိုပြောပြချင်ပုံနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဟာသလုပ်တတ်တယ်။ ယနေ့တွင် တည်ထောင်ထားသော ဟိန္ဒီစာရေးဆရာ၊ သူမ၏ နောက်ဆုံးစာအုပ် Ret Samadhi မကြာသေးမီက Man Booker International Prize အတွက် ကာလရှည်စာရင်းဝင်ခဲ့သည်။ ဟိန္ဒီဝတ္တုငါးလုံးနှင့် ဝတ္ထုတိုငါးပုဒ်တို့ကို ပြောင်မြောက်စွာရေးသားသူ Geetanjali သည် ကိုးနှစ်သားအရွယ်တွင် သူမ၏စာရေးခရီးကို စတင်ခဲ့သည်။ "ကျွန်တော်က ဇာတ်လမ်းတွေကို စွဲစွဲလန်းလန်း စွဲလန်းပြီး ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် အမြဲရေးချင်တယ်" ဟု Geetanjali နှင့် အင်တာဗျူးတစ်ခုတွင် ပြုံးပြသည်။ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အိန္ဒိယ.
“အမေက ငါတို့မောင်နှမတွေကို ပုံပြင်တွေပြောပြမယ်။ နောက်ပြီး ကျွန်တော့်အဖေကဗျူရိုကရက်ဆိုတော့ ကျွန်တော်တို့အိမ်မှာ အလုပ်လုပ်ပေးတဲ့လူတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ငယ်ငယ်က အဲဒီမိန်းမတွေဆီက ပုံပြင်တွေ နားထောင်ရတာ မှတ်မိတယ်။ စကားလုံးများသည် ကမ္ဘာသစ်တစ်ခုလုံးကို ဖန်တီးနိုင်ပုံ၊ အလွန်စွဲမက်ဖွယ်ကောင်းလှသည်။ ကံမကောင်းစွာပဲ၊ အဲဒီတုန်းက ကျွန်တော်ရေးခဲ့တဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို သိချင်စိတ်တောင် မရှိဘူး” ဟု ဒေလီအခြေစိုက် စာရေးဆရာက ထပ်လောင်းပြောသည်။
ဟိန္ဒီချစ်စိတ်ကြောင့်
မွေးချင်းလေးယောက်ဖြင့် အသက် 50 နှင့် 60 နှောင်းပိုင်းများတွင် Uttar Pradesh ၏မြို့အသီးသီးတွင် ကြီးပြင်းလာသူ အသက် 64 နှစ်အရွယ် စာရေးဆရာက ၎င်းသည် ထိုမြို့များ၏ တက်ကြွသောယဉ်ကျေးမှုနှင့် ၎င်းတို့၏ဘာသာစကားသည် သူမအား အခြေခံအုတ်မြစ်ဖြစ်စေကြောင်း ဖော်ပြခဲ့သည်။ သူမသည် အင်္ဂလိပ်-အလတ်စားကျောင်းတွင် တက်ရောက်နေစဉ် အင်္ဂလိပ်-မြန်မာ ကလေးစာအုပ်များ ရှားပါးလာခြင်းသည် သူ့အတွက် “ပုံယောင်ဖျောက်ခြင်းအတွက် ကောင်းချီး” ဖြစ်လာခဲ့သည်။ “ဖတ်ဖူးတယ်။ Chandamama နှင့် နန္ဒ ငယ်စဉ်ကပင်၊ ထိုအရာက ကျွန်တော့်ကို ပုံပြင်များဆီသို့ ဆွဲဆောင်ခဲ့သည်။ Ramayana၊ Mahabharata၊ Arabian Nights၊ Panchatantra၊ Kathasaritsagara နှင့် Chandrakanta Santati. ဒီကလေးဘဝ မကြုံဖူးရင် ဒီဇာတ်လမ်းတွေကို ရေးနိုင်ပါ့မလားတော့ မသိဘူး” ဟု သူမ၏ သမိုင်းပညာရှင်ခင်ပွန်း၏ သြဇာလွှမ်းမိုးမှု သံသယမရှိသော စာရေးဆရာကို သတိရမိပါသည်။
သူမသည် Lady Shri Ram College, Delhi University နှင့် Jawaharlal Nehru University မှ မဟာဘွဲ့ယူရန် ဒေလီသို့ ပြောင်းရွှေ့သွားသည့်တိုင် ဂိတန်ဂျာလီသည် ဟိန္ဒီစာပေကို တွန်းအားတစ်ခုအဖြစ် ခံစားခဲ့ရသည်။ “JNU မှာ ဟိန္ဒီဘာသာကို ဆက်ရေးချင်ခဲ့တာ သေချာတယ်။ ကျွန်ုပ်၏ စာတမ်းသည် ပရမ်ချန်နှင့် သူ၏ အရေးအသားများကို အာရုံစိုက်ခဲ့သော လွတ်လပ်ရေး မတိုင်မီနှစ်များအကြောင်း အမျိုးသားရေး အယူအဆကို ကိုယ်စားပြုသည့် ဟိန္ဒီစာပေများအကြောင်း ဖြစ်သည်။”
နှေးသော်လည်း တည်ငြိမ်သည်...
သူမကိုယ်သူမ "နှေးကွေးသောစာရေးဆရာ" ဟုခေါ်ဆိုခြင်းဖြင့် Geetanjali သည်သူမသည်စာရေးဆရာအဖြစ်အနည်းငယ်နောက်ကျမှသူမ၏ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ခရီးကိုစတင်ခဲ့သည်ဟုခံစားရသည်။ သူမရဲ့ ပထမဆုံးဇာတ်လမ်း၊ Bel Patra (၁၉၈၇)၊ စာပေမဂ္ဂဇင်းတွင် ထုတ်ဝေခဲ့သည်။ ပညာရှင် Hansသို့သော် ၎င်းသည် သူမ၏ ဝတ္ထုတိုများစုစည်းမှုအား ထုတ်ဝေခဲ့သည်။ Anugoonj (၁၉၉၁) ၎င်းသည် သူမအား ဟိန္ဒီစာပေမြင်ကွင်းထဲသို့ တွန်းပို့ခဲ့သည်။ Geetanjali ၏ အခြားလက်ရာများစွာကို ဤပို့စ်တင်ပါ။ mai (1993), Hamara Shahar Us Baras (1998), တီရိုဟစ် (2001) နှင့် ခါလီယာဂါ (၂၀၀၆) အိန္ဒိယတဝှမ်း စာအုပ်စင်များကို ရိုက်ခတ်ခဲ့သည်။
သို့သော်၎င်းသည်သူမ၏ 2018 ဝတ္ထုဖြစ်သည်။ Ret Samadhi အဲဒါက သူ့ကို ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ မြေပုံပေါ်မှာ တင်ထားတယ်။ မကြာသေးမီက အင်္ဂလိပ်လို ဘာသာပြန်ခဲ့သည်။ သဲဂူ Daisy Rockwell မှ ၎င်းသည် International Booker Prize အတွက် အမည်စာရင်းတင်သွင်းခံရသည့် ပထမဆုံး ဟိန္ဒီဘာသာဝတ္ထု ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ၎င်းကို "ဂုဏ်ယူစရာအခိုက်အတန့်" ဟုခေါ်ဆိုကာ ဇာတ်ညွှန်းမှတ်တမ်းရသည့်အတွက် သူမ အလွန်ပျော်ပါသည်။ “စာရေးဆရာတစ်ယောက်အနေနဲ့သာမက အိန္ဒိယတစ်ယောက်အနေနဲ့ပါ ကျွန်တော့်အတွက် အရမ်းဂုဏ်ယူရတဲ့ အခိုက်အတန့်ပါပဲ။ ၎င်းသည် ဟိန္ဒီစာပေနှင့် အခြားအိန္ဒိယဘာသာစကားများကို အာရုံစိုက်လာမည်ဖြစ်သည်။ ရှာဖွေတွေ့ရှိဖို့ စောင့်ဆိုင်းနေတဲ့ စာပေတွေ အများကြီးရှိတယ်ဆိုတာကို လူတွေ နားလည်ဖို့ လိုပါတယ်။”
Ret Samadhi ခင်ပွန်းသေဆုံးပြီးနောက် စိတ်ဓာတ်ကျနေသည့် အသက် 80 အရွယ် အမျိုးသမီးတစ်ဦး၏ ဇာတ်လမ်းကို ဇာတ်ကြောင်းပြောပြသည်။ နောက်ဆုံးတွင် အမျိုးသမီးသည် စိတ်ဓာတ်ကျခြင်းမှ လွတ်မြောက်လာပြီး နောက်ဆုံးတွင် Partition အတွင်း ကျန်ရစ်ခဲ့သော အတိတ်ကို ရင်ဆိုင်ရန် ပါကစ္စတန်သို့ သွားရောက်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။
အများပြောနေကြတဲ့ စာအုပ်အကြောင်း ထဲထဲဝင်ဝင်ပြောပြတော့ သူက “တကယ်တော့ ဒါဟာ ရိုးရိုးရိုးရိုးလူလတ်တန်းစား မိသားစုတစ်စုက အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ရဲ့ ပုံကို နောက်ပြန်လှည့်ကြည့်ရင်း ကျွန်တော်နဲ့ အချိန်အတော်ကြာ အတူနေခဲ့ရတာပါ။ အချိန်ကြာမြင့်စွာ။ တစ်နေရာရာက သူမကို သူ့ပတ်ဝန်းကျင်က လူတွေဆီ ပြန်လှည့်လာသလား ဒါမှမဟုတ် သူ့ဘဝအကြောင်း တွေးမိစေခဲ့တယ်။ ပြီးဖို့ ခုနစ်နှစ်ကနေ ရှစ်နှစ်လောက်ကြာတယ်။ Ret Samadhi။ "
သူမ၏စာအုပ်များအားလုံးမှတဆင့်သူမ၏စာဖတ်သူနှင့်ဆွေးနွေးမှုဖန်တီးခြင်းကိုနှစ်သက်သောစာရေးဆရာ Geetanjali ၏အလုပ်သည်ဟိန္ဒီဘာသာစာပေအတွက်အကန့်အသတ်မရှိပါ။ သူ့စာအုပ်တော်တော်များများကို အင်္ဂလိပ်၊ ပြင်သစ်နဲ့ ဂျာမန်ဘာသာတွေတောင် ဘာသာပြန်ထားပါတယ်။ သို့သော် စာရေးသူသည် သူမ၏ကိုယ်ပိုင်ဘာသာပြန်ကို ရွေးချယ်ရန် မယုံကြည်ပါ။ “ကျွန်တော့်စာအုပ်တွေကို ဘာသာပြန်ဖို့ ဘယ်စာရေးဆရာမှ မရွေးချယ်ဖူးပါဘူး။ ဘာသာပြန်တွေက ငါ့အလုပ်အတွက် တရားမျှတမှု ပေးတဲ့အတွက် အဲဒီဒေသမှာ ငါ ကံကောင်းတယ်လို့ ခံစားရတယ်။ အမှန်တော့၊ သူမ ဘာသာပြန်ဖို့ စဉ်းစားနေချိန် Daisy Rockwell ကို ကျွန်တော် တစ်ခါမှ မတွေ့ဖူးပါဘူး။ Ret Samadhi အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ ဒါပေမယ့် စာအုပ်အကြောင်းပြောတဲ့အခါ သူ့မှာ စိတ်ခံစားမှုနဲ့ ဆက်ဆံရေးတွေရှိတယ်ဆိုတာ ကျွန်မသဘောပေါက်ခဲ့တယ်” လို့ ပြုံးပြီးပြောပါတယ်။
စာရေးဆရာတင်မကဘူး။
သူမကိုယ်သူမ "ပြဇာတ်ဆရာ" ဟုခေါ်ဆိုခြင်းကို မကြိုက်သော်လည်း၊ စာရေးသူသည် Anuradha Kapur နှင့် Kirti Jain ကဲ့သို့သော ထင်ရှားသော သီအိုရီပညာရှင်များနှင့် အမျိုးမျိုးသော ပြဇာတ်များတွင် အလုပ်လုပ်ခဲ့သည်။ ပြဇာတ်အဖွဲ့ Vivadi အတွက် ပြဇာတ်များစွာကို ရေးသားခဲ့ပြီး၊ Geetanjali သည် အပြန်အလှန်အကျိုးပြုသော ပတ်ဝန်းကျင်တွင် အလုပ်လုပ်ရတာကို နှစ်သက်ကြောင်း ပြောပြသည်။ “ပြဇာတ်အတွက် တစ်ခုခုရေးတာက စုပေါင်းလေ့ကျင့်ခန်းဖြစ်ပြီး ဒါရိုက်တာကနေ သရုပ်ဆောင်တွေအထိ အားလုံးက ဇာတ်လမ်းဇာတ်ကြောင်းကို ပံ့ပိုးပေးတယ်။ ဒီလိုမျိုး အလုပ်လုပ်ရတာကို အရမ်းသဘောကျပါတယ်” ဟု ၎င်းက ဆက်လက်ပြောသည်။
Geetanjali သည် စကားလုံးများဖြင့် မှော်ပညာဖြင့် အလုပ်ရှုပ်မနေဘဲ သီချင်းနားထောင်ခြင်းကို နှစ်သက်သည်။ “ကျွန်တော်က ဟိန္ဒူစတန်ဂန္တဝင်၊ ဘောလီးဝုဒ်ဟောင်း၊ ဂျက်ဇ်၊ Baul နဲ့ Rajasthani ရိုးရာ အမျိုးအစားအားလုံးကို နှစ်သက်ပါတယ်” ဟု သူမက နိဂုံးချုပ်ခဲ့သည်။