(25 de marzo de 2022) Cuando Geetanjali Shree era una niña, su madre a menudo bromeaba sobre cómo quería contar historias más que escucharlas. Hoy, una autora hindi establecida, su último libro Ret Samadhi fue recientemente preseleccionado para el Premio Internacional Man Booker. La brillante autora de cinco novelas en hindi y cinco cuentos, Geetanjali comenzó su viaje como escritora cuando tenía nueve años. “Me fascinaban las historias y siempre quise escribir las mías”, sonríe Geetanjali durante una entrevista con India global.
“Mi madre nos contaba historias a los hermanos. Además, como mi padre era burócrata, teníamos varias personas trabajando para nosotros en nuestra casa. Recuerdo haber escuchado historias de esas damas cuando era niña. Estaba hipnotizado por cómo las palabras podían crear un mundo completamente nuevo, lo cual era tan fascinante. Desafortunadamente, no tengo esas historias, aunque tengo curiosidad por saber lo que escribí en ese entonces”, agrega el autor con sede en Delhi.
Por el amor de hindi
Al crecer en varios pueblos de Uttar Pradesh a finales de los años 50 y 60 con cuatro hermanos, la autora de 64 años revela que fue la vibrante cultura de esos pueblos y su idioma lo que le dio una base. Mientras asistía a una escuela de inglés medio, la escasez de libros infantiles en inglés resultó ser una “bendición disfrazada” para ella. "Solía leer Chandamama y nandad cuando era niño, y eso me atrajo hacia los cuentos de la Ramayana, Mahabharata, Las mil y una noches, Panchatantra, Kathasaritsagara y Chandrakanta Santati. Si no hubiera vivido esta infancia, no estoy segura de haber podido escribir estas historias”, recuerda la autora, sin duda influenciada por su esposo historiador.
Incluso cuando se mudó a Delhi para obtener una licenciatura en historia de Lady Shri Ram College, Universidad de Delhi, y luego una maestría de la Universidad Jawaharlal Nehru, Geetanjali sintió un tirón hacia la literatura hindi. “En JNU, estaba bastante seguro de que quería seguir escribiendo en hindi. El tema de mi disertación fue sobre la literatura hindi que representa el pensamiento nacionalista de los años anteriores a la Independencia, en el que me centré en Prem Chand y sus escritos”.
Lento, pero constante…
Llamándose a sí misma una "escritora lenta", Geetanjali siente que comenzó su viaje profesional como escritora un poco tarde. Su primera historia, Bella Patra (1987) fue publicado en la revista literaria Hans, sin embargo, fue la publicación de su colección de cuentos Anugoonj (1991) que la catapultó a la escena literaria hindi. Publicar esto, varios otros trabajos de Geetanjali, incluyendo May (1993) Hamara Shahar Nosotros Baras (1998) Tirohit (2001) y Khali Jagah (2006) llegó a las estanterías de toda la India.
Sin embargo, es su novela de 2018. Ret Samadhi que la ha puesto en el mapa mundial. Traducido recientemente al inglés como tumba de arena por Daisy Rockwell, se ha convertido en la primera novela en idioma hindi en ser nominada para el Premio Internacional Booker. Llamándolo un "momento de orgullo", está muy feliz de tener una historia escrita. “Es un momento de mucho orgullo para mí, no solo como escritor, sino también como indio. Esto traerá un cierto enfoque en la literatura hindi y otros idiomas indios. Necesitamos que la gente se dé cuenta de que hay mucha literatura esperando a ser descubierta”.
Ret Samadhi narra la historia de una mujer de 80 años, que se encuentra deprimida tras la muerte de su marido. Eventualmente, la dama sale de la depresión y decide visitar Pakistán para finalmente confrontar el pasado que dejó atrás durante la Partición.
Dando una idea sobre el libro del que tanto se ha hablado, ella comparte: “En realidad, fue la imagen de una mujer en una familia de clase media, ortodoxa y unida, que estaba sentada de espaldas, lo que se quedó conmigo durante mucho tiempo. largo tiempo. En algún lugar me hizo preguntarme si le estaba dando la espalda a las personas que la rodeaban oa su vida. Me tomó alrededor de siete u ocho años terminar Ret Samadhi."
Una autora a la que le gusta crear un diálogo con su lector a través de todos sus libros, el trabajo de Geetanjali no se limita a los literatos hindi. Muchos de sus libros han sido traducidos al inglés, francés e incluso alemán. Sin embargo, la autora no cree en elegir su propio traductor. “Nunca he elegido a ningún autor para traducir mis libros. Siento que he tenido suerte en esa área, ya que los traductores han hecho justicia a mi trabajo. De hecho, nunca había conocido a Daisy Rockwell, cuando escuché que estaba pensando en traducir Ret Samadhi en Inglés. Sin embargo, cuando hablamos sobre el libro, me di cuenta de que ella tenía un sentido de las emociones y las relaciones en el libro”, sonríe.
No solo un autor
Si bien no le gusta llamarse a sí misma una "persona de teatro", la autora ha trabajado con destacados actores como Anuradha Kapur y Kirti Jain en varias obras. Después de haber escrito muchas obras para el grupo de teatro Vivadi, Geetanjali comparte que le encanta trabajar en un entorno interactivo. “Escribir algo para el teatro es un ejercicio colectivo, en el que todos, desde el director hasta los actores y otros, contribuyen a la historia. Me gusta mucho trabajar así”, añade.
Cuando Geetanjali no está ocupada tejiendo magia con palabras, le encanta escuchar música. “Me encanta una amplia gama de géneros: música clásica indostaní, Bollywood antiguo, jazz, baul y folk de Rajasthani”, concluye.